6 242
Убеждён, что потеряете.
У Юнгерова замечательный перевод, но русский язык по определению не способен передать полноту и глубину священного текста на церковно-славянском языке. Этот сакральный язык изначально был создан святыми отцами для передачи духовных смыслов.
Духовную жизнь часто пытаются начать с осознания её методов и принципов. Даже в миру такой подход не всегда эффективен. Можно учить иностранный язык, заучивая слова и грамматические правила, а можно через погружение в контекст иной культуры и подражание носителям языка, подобно тому как учат язык маленькие дети.
В Православии "детский подход" - единственно возможный, потому что по слову Господа невозможно войти в Его Царство, не восприняв его как ребенок, т.е. полностью доверившись Богу, а не своему рассудку. Наш рассудок также поврежден грехом, как все наше естество. Во всём на него полагаться в духовной жизни - это как строить маршрут по испорченным картам.
Всё вышесказанное не означает ненужность русских переводов. Их стоит внимательно прочитать, соотнести с текстом на церковно-славянском языке и различными толкованиями. Но молиться стоит на том языке, который для этого лучше всего предназначен.