Идея составить сборник святоотеческих текстов принадлежала митрополиту Коринфскому св. Макарию Нотарасу (1731-1805). В библиотеке Ватопедского монастыря св. Макарий обнаружил книгу, составленную - на основании писаний "всех святых". Это дало основание некоторым исследователям, в частности, проф. Солунского университета Э. Тахиаосу, предположить, что за основу "Добротолюбия" был взят некий древний сборник, составитель которого собрал аскетико-мистические тексты ранее живших подвижников благочестия, хранившийся в Ватопедском монастыре. По мнению исследователя, ядро "Добротолюбия", по всей вероятности, составил кодекс № 605 XIII века Ватопедского монастыря. Он состоит из отрывков богословских и аскетических трактатов Отцов, живших до XIII столетия. Тексты из этого кодекса составили первые четыре тома "Добротолюбия". Пятый том, в который входят труды подвижников эпохи исихастских споров, по мнению Тахиаоса, был составлен на основании другого, позднейшего сборника, которым мог быть, например, ватопедский кодекс № 262 XV века.
Преподобный игумен Назарий Валаамский понимал, как необходимы были такие книги. В начале 80-х годов XVIII века, вскоре после назначения Настоятелем, отец Назарий и отец Феофан, келейник митрополита Гавриила, в свое время рекомендовавшего Владыке отца Назария, предприняли первые шаги по получению и изданию святоотеческих книг, переведенных преподобным Паисием Величковским. По благословению митрополита Гавриила они обратились к великому старцу через архимандрита Феодосия, настоятеля Софрониевской пустыни, с просьбой о передаче им этих переводов для издания. В ответном письме преподобный Паисий, подробно изложив историю своих трудов по переводу отеческих творений, все же решительно отказался передать тексты для публикации, объясняя это несовершенством своих переводов. «Посему»,- говорит он, обращаясь к отцу Феодосию, «для … напечатания прислать те книги я никаким образом не мог, боясь насиловать мою христианскую и монашескую совесть… Пока эти книги не будут совершенно исправлены с верных греческих подлинников – дотоле, по моему душевному завету, оне не выйдут от нас никуда".
Одновременно старец сообщал, что митрополит Макарий Коринфский – великий любитель и знаток святоотеческих книг, составив их замечательное собрание, занимается в Венеции их изданием. Этому предприятию митрополита Макария преподобный Паисий придавал огромное значение и просил отца Феодосия озаботиться приобретением этой книги, когда она будет напечатана. «Получив их», - писал он, "вы отвезите их сами к тем богоизбранным и богодохновенным мужам, которые, как вы извещаете, горят неизреченной любовью Божию к таким книгам и великую имеют ревность издать их в свет печатным тиснением. Они потом предадут их учителям, в совершенстве знакомым с правилами греческого языка и хорошо знающим Богословие, для приведения их на чистый славянский язык". Через это, по мнению преподобного Паисия, оказано было бы великое благодеяние не только российскому иночеству, но и всему православному славянскому миру.
Игумен Назарий предполагал издать всю книгу «Добротолюбия», состоящую из сорока книг, но были переведены лишь двадцать девять из них.
Кроме переводчика, над текстами трудились игумен Назарий, архимандрит Феофан (Соколов), тогда еще иеродиакон в Александро-Невской Лавре, и схимонах Афанасий. «Они,» - говорил митрополит Гавриил переводчикам, « хотя и не знают так, как вы, греческого языка, но лучше вас знают из опыта духовные истины, непостижимые одним только книжным учением, и потому правильнее вас могут понимать смысл наставлений, содержащихся в этой книге». По всей вероятности, эта фраза означает то, что именно на этом этапе использовался вышеупомянутыми отцами перевод преподобного Паисия Величковского, еще ранее привезенный в Россию схимонахом Афанасием.
В 1792 году игумен Валаамского монастыря отец Назарий подал прошение в Святейший Синод с просьбой об издании «Добротолюбия» «на свой кошт», то есть на свои средства.
«Всепокорнейшее прошение
Из напечатаной 1782 года в Венеции Еллиногреческой книги Филокалия, именуемой славянски Добротолюбия, священнотрезвения разных отеческих сорока книг, с дозволения Святейшего Правительствующего Синода члена Высокопреосвященейшего Платона митрополита, в семинарии Свято-Троице-Сергиевой Лавры, собственным моим иждивением на славянский язык ныне переведены шесть книг, а именно: первая, преподобного Антония Великого, «О правах человеческих и благом деянии», вторая – святого Исаии отшельника, «О благоговении ума», третья – преподобного Исихия Иерусалимского «О добродетели трезвения от помыслов», четвертая – Никифора монаха «Слово о трезвении и хранении сердца», пятая - преподобного Симеона Нового Богослова «Слово о вере и трех образах молитвы и внимания», шестая - Евагрия монаха «О образе монашеского подвижничества, и о различии страстей и помыслов и о трезвении».
Да сверх оных внове еще переводятся нижеследующие книги: 1-я - преподобного и Богоносного отца Марка Подвижника «О законе духовном», 2-я - преподобного Григория Синаита «О страстях, добродетелях, безмолвии и молитве». 3-я - святого Максима Капсокаливита «Вопросы и ответы о молитве». 4-я - Лествица Феофана монаха «О благодати». 5-я - преподобного Филофея Синайского «О трезвении и хранении сердца». 6-я - Блаженного Феолипта Филадельфийского «О уединеном житии и о (…) молитве». 7-я - Блаженного Каллиста патриарха о молитве. 8-я - иноков Каллиста и Игнатия Ксанфопулов «О молитве и просвещении сердца». 9-я - преподобного Петра Дамаскина, две книги: первая - «О внимании, блаженствах, о телесном и духовном делании», вторая - в двадцати четырех словах по алфавиту «О добродетелях». Итого десять книг, которыя в непродолжительное время окончены, быть имеют. И, как означенные переведенные шесть, так и сии переводимые желаю в пользу общества напечатать церковною печатью на свой собственный кошт.
Того ради Святейший Правительствующий Синод всенижайше прошу: как оные переведенные шесть книг, так и те, которыя впредь переводом окончены будут, повелеть освидетельствовать и напечатать в Московской Синодальной Типографии церковными литерами без киновари на мой кошт две тысячи четыреста экземпляров». Марта 22 дня 1792 года. Подпись: игумен Назарий.
В подготовке к изданию как уже было сказано, использовались переводы преподобного Паисия Величковского. Но все же необходимо подчеркнуть, что как указывает старец Назарий за его счет уже переведены, отредактированы (сверены с греческим оригиналом), подготовлены к печати, или еще находятся в работе – 29 книг, лишь одна – книга преп. Нила Постника не упомянута отцом Назарием.
Таким образом, отец Назарий и его сподвижники выполнили благословение преподобного Паисия.
«Добротолюбие» печаталось с 25 июня 1792 года, на двух станках, на одном - первая часть, 21 тетрадь, а на другой - вторая часть - 16 тетрадей.
11 мая 1793 года в Москве в Синодальной типографии вышел перевод «Филокалии» под названием: "Добротолюбие", или словеса и главизны священного трезвения, собранныя от писаний святых и богодухновенных отец, в нем же нравственным по деянию и умозрению любомудрием ум очищается, просвещается и совершен бывает».
Из переписки, касающейся издания «Добротолюбия», видно, что ведущая роль в переводе и издании принадлежала игумену Назарию, который из своих средств оплачивал перевод текста, хлопотал о разрешении издать и даже о рассылке напечатанных книг по российским монастырям. Это и понятно – из той небольшой группы, которая по благословению митрополита Гавриила занималась трудами по изданию «Добротолюбия», он был старшим по своему положению, имел необходимые средства и мог самостоятельно входить с прошениями в Синод.
В свете этих свидетельств становится более ясным масштаб совершенного преподобного Назарием подвига, его неоценимого и неоцененного до сих пор поистине исторического свершения. Отец Назарий задумывал перевести «Добротолюбие» полностью, однако после увольнения от должности Настоятеля Валаамского монастыря он уже не имел возможности довести дело до конца и перевести «Добротолюбие», изданное святителем Макарием Коринфским на греческом языке, в полном объеме.
8 марта 1796 года игумен Назарий вновь обратился в Святейший Синод с новым прошением, в котором просил о рассылке «Добротолюбия» по монастырям и епархиям за казенным счет.
«Того ради Святейший Правительствующий Синод соблаговолите в Лавры, и во все великороссийские и малороссийские мужеские и женские монастыри и пустыни, как штатные, так и состоящие на своем содержании, повелеть прямо из Московской типографии разослать по несколько экземпляров, с получением положенной от меня за каждой экземпляр с переводом и всеми издержками в простом кожаном переплете цены по 3. 50, и сколько за оные типографскою конторою получено будет денег, оныя по повелено было защитать число издержанной на печатание и переплет тех книг типографской суммы, остальные наличные деньги доставить порученному от меня…».
Не дождавшись ответа на свое прошение, игумен Назарий вновь обращается в Святейший. Синод и сообщает, что на его кошт напечатано 2400 экземпляров Филокалии - из них им взято 700 экземпляров., за которые были внесены деньги, а осталось 1600 книг остались без продажи. Беспокоясь, чтобы казна не понесла лишнего убытка, отец. Назарий просил пустить их в казенную продажу. Но, к сожалению, благому делу игумена Назария не суждено было сбыться.
По указу Святейшего Правительствующего Синода от 21 января 1797 года, «Добротолюбие» было велено употребить в продажу вместе с прочими казенными книгами, а прошение игумена Назария о рассылке этой книги по епархиям оставить при деле без действия.
В 1798 году вышла вторая часть «Добротолюбия», в которую вошли: Иоанн Карпафийский, преподобный Диадох, преподобный Никита, блаженный Каллист, преподобный Филимон, Феодор Эдесский, Илия Екдика, преподобный Кассиан и преподобный Нил Постник.
Необходимо отметить, что, после издания «Добротолюбия» в 1798 году, через три года, в 1801 году в Россию прибыли тридцать восемь учеников великого старца Паисия, которые по своему опыту знали путь прохождения тернистого пути умного делания. Таким образом, русское монашество, получив «Доборотолюбие» трудами игумена Назария, получила и истинных наставников умного делания. И в памяти потомков должна остаться глубокая благодарность старцу Назарию, потрудившемуся над возрождением русского монашества.
В 1797 году отец Назарий подал прошение в Святейший Синод об издании «на свой кошт» еще одной книги - творения Исаака Сирина, Но, к сожалению, этому не суждено было сбыться. Вскоре отец Назарий был уволен от настоятельства, а рукопись книги попала к какому-то барышнику, который привез её на продажу в Валаамский монастырь, и она был куплена старцем Феодором в 1811-1817 году. В 1821 году эта книга досталась старцу Льву Оптинскому, а впоследствии старцу Макарию Оптинскому, и была им издана в марте 1854 года.
Труды преподобного Назария по переводу и изданию «Добротолюбия» совпали со временем наибольшего строительства монастырских зданий на Валааме (Никольская и Успенская церкви, Спасо-Преображенский собор, устроена больница, построен храм и монашеские кельи в скиту Всех святых). Созидая материальные основы будущей великой обители, старец трудился в то же время и над духовным основанием не только Валаамского монастыря, но и всего русского монашества.
"Каким образом спасались отшельники во времена о. Назария?"
И этот великий труд был не напрасным. "Добротолюбие" послужило распространению святоотеческой исихастской традиции во многих монастырях России. Преподобный Серафим Саровский не только сам постоянно читал "Добротолюбие", но и своим собеседникам рекомендовал изучать эту книгу. Значение "Добротолюбия" в духовном подвиге христианина, взскующего умной молитвы, замечательно раскрыто в "Откровенных рассказах странника духовному своему отцу".
Эта традиция повлияла в значительной степени и на часть русской культуры. По словам священника Георгия Флоровского: "В век душевной раздвоенности и разорванности проповедь духовного собирания и цельности получила особую значительность. Издание словено-русского «Добротолюбия» было событием не только в истории русского монашества, но и в истории русской культуры вообще. Это был сдвиг и толчок…"
В 1822 году «Добротолюбие» было переиздано попечением митрополита Филарета (Дроздова), затем в 1832, 1840, 1851, 1857, 1880 и 1902 годах. Всего переизданий «Добротолюбия» насчитывается шесть.
Таковы труды старца Назария на поприще книгоиздания в России. Именно ему должны быть благодарны потомки за издание первого в России перевода «Добротолюбия». Для нас остались сокрытыми за скупыми строчками архивных дел все усилия и труды, предпринятые отцом Назарием при издании этих книг. Благодаря неустанным трудам великого старца Назария, с этого времени «Добротолюбие» стала настольной книгой для многих ищущих спасения. По проторенной старцем Назарием дороге впоследствии, спустя полвека, пошел оптинской старец Макарий. Им были изданы другие переводы старца Паисия, которые не успел окончить отец Назарий.
Вряд ли смиренный старец, трудившийся, по его словам, "на пользу общества", осознавал всю значимость и колоссальные последствия выхода в свет «Добротолюбия». Как пишет современный ученый: «Всю силу эффекта от появления книги было невозможно предвидеть; оно стало одним из главных событий в истории Православия за последние столетия. В предшествующий период упадка исихазм оказался очень заметно подзабыт в православном сознании; и появление «Добротолюбия» стало тем рубежом, с которого вновь и уже необратимо начало утверждаться исконное понимание его стержневой роли в православной духовности. Возникли условия для самого существенного расширения сферы прямого влияния и воздействия исихазма. Книга стала сильнейшим проводником этого влияния, выйдя далеко за пределы собственно исихастской среды и получив распространение в самых широких кругах православного общества. Всюду в этих кругах она принималась в качестве авторитетнейшего духовного руководства, учебника христианской жизни и путеводителя ко Христу».
Спустя полтора столетия, в 1938 году последним игуменом Старого Валаама, отцом Харитоном (Дунаевым), был издан сборник «О молитве Иисусовой». Современниками он был назван «Малым Добротолюбием», в него вошли наставления о молитве святых отцев Церкви и отечественных подвижников благочестия. Так незримой нитью замкнулся круг. Когда отец Назарий принял свой монастырь, в нем не было братии, и ему суждено было создать заново обитель, а игумену Харитону со своим братством пришлось покинуть остров Валаам и жить в изгнании.
Даты распространения «Добротолюбия» в России
1782 г. - первое греческое издание, осуществленное в Венеции.
1793 г. – в Петербурге на средства преподобного игумена Назария Валаамского издается 2400 экземпляров
1796 г. - игумен Назарий обратился в Святейший Синод с прошением о рассылке «Добротолюбия» по монастырям и епархиям.
1822 г. - «Добротолюбие» было переиздано попечением митрополита Филарета (Дроздова), затем в 1832, 1840, 1851, 1857, 1880 и 1902 годах.
1877 г. - издается частичный перевод "Добротолюбия" выполненный свт. Феофаном Затворником.
***
Неусыпаемая Псалтирь – особый род молитвы. Неусыпаемой она называется так потому, что чтение происходит круглосуточно, без перерывов. Так молятся только в монастырях.
Видео 473115